Journal d'un voyage au Japon

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

samedi, juin 20 2009

Le Japon, pays accueillant

Obtenir la nationalité japonaise, c'est facile. Il suffit d'avoir plus de 20 ans, d'avoir résidé au Japon plus de 5 ans, et de faire preuve de contributions significatives envers le pays. Le site du gouvernement donne des exemples de ce qui est considéré comme "contribution significative": Prix Nobel, médaille Olympique, festival de Cannes, et quelques autres... Ils donnent aussi des exemples (anonymes) de dossiers et qui ont été acceptés et refusés... C'est assez amusant à lire...

Case studies

Guidelines for Contribution to Japan

News bonus: la mode des téléphones portables

Au Japon, les gens aiment bien leurs téléphones. Ils aiment bien y mettre des stickers comme décoration, ou des petits jouets en strap. L'excès de stickers sous la forme de boutons de rose taille réelle recouvrant toute la surface du téléphone, c'est fréquent. L'excès de strap sous la forme d'une peluche de 30cm de haut qui parle quand on appuie dessus, c'est moins courant.

Pour info, le mec de l'image, c'est "お兄さん", c'est-à-dire "grand frère". Softbank a toute une série de publicités basée sur une "famille" type. Vous pouvez voir la liste des membres de la famille à cette adresse avec, dans l'ordre: わたしい("moi"), お父さん (père), お母さん (mère), et お兄さん (grand frère). L'acteur qui joue le rôle du père est très populaire au Japon. Peut-être même plus que l'actrice qui joue "moi", qui est pourtant une pop-star célèbre ^^

lundi, mai 11 2009

Nuggets

Le loup et le cochon:

http://www.youtube.com/watch?v=rmkLlVzUBn4

http://www.youtube.com/watch?v=q3zBPnIYavI

lundi, avril 20 2009

Free stuff

Après les yen gratuits a domicile, les chocolats gratuits a domicile.

Ce samedi, j'ai reçu une notification de colis:

  • Pour: moi.
  • De: "Cadiot Badur".

En bon bordelais, je ne pouvais manquer de remarquer la similitude avec la fameuse boutique de chocolats, allées de Tourny. (Faut pas trop en demander aux postiers tokyoites.) Même dans mes périodes les plus fauchées, j'ai toujours été un grand fan de cette boutique. Le chocolat coûte des cents et des milles, et il les vaut bien! Depuis que je suis parti, le manque a gagner dans leur chiffre d'affaire est tel qu'ils ont décidé de me faire revenir par tous les moyens. Après deux ans de réflexion et de nombreux meetings, ils ont déterminé que leur meilleure chance de me faire revenir en France était de m'offrir un kilo de chocolat.

Ou alors, quelqu'un est passe par eux pour m'offrir un cadeau. (J'ai bien quelques idées...) Ça aurait été vachement moins mystérieux s'il y avait eu une lettre avec le chocolat.

mardi, avril 14 2009

Free Money

Apparemment, le gouvernement japonais a decide de relancer l'economie en donnant environ 100 euros a chaque habitant, y compris les etrangers (non, pas les touristes). Je sais pas si ca relancera l'economie, mais ca fait toujours plaisir.

http://lariviereauxcanards.com/2009/03/09/que-faire-avec-les-12000-yen/

jeudi, avril 9 2009

Hellsing est fini.

J'ai acheté le tome 10 y'a 2 jours. Si les 2 tomes précédents allaient à toute allure, celui-ci finit un peu en roue libre. Et sur la dernière page est marqué "The End". Comme ça au moins ils auront pas besoin d'inventer la fin du scénario de l'animé.

vendredi, février 20 2009

Things I hate/Things I love

Microsoft, pour avoir installe un plugin sur Firefox sans me demander ni même me prévenir. Le bouton "desinstaller" du plugin est désactivé, et la seule manière de le desinstaller est de modifier la base de registre. Le plugin active une technologie Microsoft qui consiste a télécharger et installer des applications plus ou moins automatiquement, ce qui ne rentre certainement pas dans la catégorie des choses que je considère désirables. En plus, ca modifient mon user-agent, sans raison et toujours sans prévenir.

Utiliser des noms ambigus pour forcer les gens a télécharger des "mises a jours" qui mettent des battons dans les roues de produits Microsoft, c'était déjà pas terrible, mais faire des mises a jours qui mettent des battons dans les roues des produits concurrents c'est quand même scandaleux.

Plus d'infos:



Cave Story, un action/platform old school freeware. Les musiques sont sympas, les graphismes sont sympas, le pixel art est impressionnant, le scénario supérieur a la moyenne, les armes équilibrée, la fin facile facile, la vraie fin difficile, la sur-fin aux limites de l'impossible. Originellement développé en japonais, une version anglaise est disponible. Et c'est gratuit. Essayez-le!

lundi, janvier 26 2009

Danone potiron-brocoli

Eh oui.

lundi, janvier 12 2009

Ueno Catholic Church

Ce week-end, en marchant dans la rue, j'ai vu "Ueno Catholic Church" marqué sur un muret. Derrière le muret se trouvait un bâtiment tout à fait ordinaire avec une croix sur le mur. C'est la première fois que je vois une église à Tokyo. Ça change de Dublin. En même temps il faut reconnaître qu'a Dublin il y avait vachement moins de temples Shinto.

lundi, décembre 22 2008

Le retour du verbe

Je parlais l'autre jour de la simplicité des conjugaisons japonaises, faisant se ressembler (pour le moins) des verbes apparemment différentes.

Bien sur, j'omettais les verbes apparemment pas si différents.

VerbePrésentPassé
KanjiRomajiKanjiRomaji
Avoir有るaru有ったatta
Rencontrer会うau会ったatta
Convenir合うau合ったatta

Dans cet exemple, on voit que "au" (prononcer "ahu") est la prononciation aussi bien de 合う (convenir) que de 会う (rencontrer).

Ou encore, "iru" peut être soit 居る (être, exister), soit 要る (être nécessaire, avoir besoin de).

Sachant que "ishya" signifie médecin, entendre sur le lieu d'un accident quelqu'un dire "ishya iru" peut prêter a confusion.

Une fois de plus, tout est dans le contexte.

mardi, décembre 16 2008

perversions interdites metro

J'ai installé un piwik. Piwik, c'est un analyseur de traffic. Pour faire simple, ça compte le nombre de visiteurs. Ça donne aussi des statistiques amusante. Par exemple, ça m'apprend que plus de la moitié des visites sur mon blog viennent des USA. J'avoue que ça me surprend un peu. Ça ne me surprend en tout cas pas autant que le fait qu'un visiteur ait atteint ma page en cherchant sur Google les termes utilisés dans le sujet de ce billet.

Ça me rappelle une erreur que je faisais sans arrêt. En japonais, les kanji peuvent avoir plusieurs prononciations. Par exemple, le kanji 食 peut être prononcé "ta" comme dans 食べる (taberu, manger), ou "ku" comme dans 食う (kuu, bouffer). Le mot n'est pas exactement identique, mais le sens est globalement le même. Des fois, le sens n'est pas le même du tout. Par exemple, le kanji 着 peut signifier "s'habiller" (kiru, 着る) ou "arriver" (tsuku, 着く). Deux sens complètement différents, absolument aucun rapport. Ce kanji fait parti des 300 kanji requis pour JLPT 3. Le logiciel que j'ai utilisé pour les apprendre affiche les prononciations/sens séparement:

Kanji:
Sens:porter un vêtement; arriver; compteur pour les vêtements; vêtements; arrivant à;
Prononciations:き.る;つ.く;ちゃく;ぎ;

Ne sachant pas quelles prononciations étaient associées a quelles sens, j’ai passé une très, très longue période a dire a mes amis “je suis dans le metro et je vais pas tarder à m’habiller”.

- page 1 de 7